Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove. O no, it is an ever fixed mark That looks on tempest and is never shaken; It is the star to every wand' ring barque, Whose worth' s unknown although his height be taken. Love's not time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.
Non sarà che alle nozze di animi costanti lo ammetta impedimenti. Amore non è amore Che muta quando scopre mutamenti, O a separarsi inclina quando altri si separa. Oh no, è un faro irremovibile Che mira la procella e mai ne viene scosso; È l'astro cui si volge ogni errabonda nave, Remoto in suo valore, pur se il suo luogo noto.
Zimbello esso non è del tempo, anche se rosee labbra E guance sian raggiunte dalla sua curva falce; Non si altera amore per ore e giorni brevi, Ma impavido resiste fino all'abisso estremo. Se questo è errore e contro me si provi, Mai non ho scritto, e mai nessuno ha amato.
William Shakespeare, Sonetto 116
Questo libro è dedicato a tutte le coppie che non si arrendono e coraggiosamente continuano a sperare nel potere vivificante dell'amore.